Een buurman vroeg me waarom het allemaal in het Engels moest. Waarom mijn gravel ride niet gewoon een zandtochtje heet. Daar moest ik even over nadenken. Ik denk omdat het ook niet een bergfiets heet.
Als je er even bij stilstaat, zit ook de fietswereld vol met leenwoorden. Nu wil ik niet uit een misplaatst gevoel van vaderlandsliefde een pleidooi houden voor het behoud ons Diets, maar we lijken sinds het Fongers tijdperk geen Nederlandse namen meer te kunnen verzinnen voor nieuwe onderdelen. Je rijdt een gravel ride op een gravel bike en schakelt op met je linker shifter.
Vooral in de nieuwe fietswereld is het hip om alles klakkeloos over te nemen uit het Engels. Er zitten allang geen bar-ends meer op je stuur, maar zonder dropper kun je niet meer. Zeker niet als je gaat downhillen.
Nu zijn leenwoorden niet nieuw in onze hobby. Alleen de taal waarvan we hen lenen verandert. Niemand heeft het over een ontspoorder. En als je in een kroeg vraagt of ze je drinkbus willen bijvullen, denken ze dat je Belg bent. Nu moet ik als erkend dyslect erkennen dat ik shifters een stuk makkelijker vind dan commandeurs. Maar waarom niet gewoon schakelaars?
Dus misschien is het wel leuk om mooie Nederlandse namen te bedenken voor al deze leenwoorden. Laat ik een klein zetje geven. Een racefiets wordt naar goed Belgisch gebruik een koersfiets en een single track kan gewoon een enkelspoor heten.
Laat in de reactie maar achter welke sprekende vertaling jij hebt voor een fiets leenwoord. Dan beloof ik dat ik de beste vertaling in het vervolg zal gebruiken.
~ Marc Zijlstra